Ali Quli Qarai, The Qur’ān with a Phrase-by-Phrase English Translation (2005)
In certain cases it may be possible to substitute an English idiom, as in the following:
4. The translation is based on Ḥafṣ’ version of the reading of ‘Āṣim, which
1 Lit., ‘nor bring any slander which they had forged themselves between their hands and their feet.’
2 Lit., ‘the day that the shin shall be laid bare,’ or ‘the day the shank shall be uncovered.’
3 Mir Ahmed Ali: ‘that is a result of firm determination of affairs.’
4 Lit., ‘We will turn him to that to which he has himself turned.’
5 Lit., ‘my people have taken this Qur’ān as a forsaken thing.’
6 Pickthall: ‘but most of mankind begrudge aught save ingratitude.’
7 Lit., ‘so it will be inseparable (or ineluctable).’
8 Pickthall: ‘before thy gaze returneth unto thee.’
9 Mir Ahmed Ali: ‘so let not thy self go (in vain) in grief for them.’
10 Pickthall: ‘Eat and drink in health [(as reward) for what ye used to do].’