Alexander Ross, The Alcoran of Mahomet, translated out of Arabick into French, by the Sieur Du Ryer, Lord of Malezair, and resident for the French king, at Alexandria. And newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish vanities. (1649)

The
French Epistle
to the
Reader.

The Book is a long conference of God, the Angels, and Mahomet, which that false Prophet very grosly invented; sometimes he introduceth God, who speaketh to him, and teacheth him his Law, then an Angel, anon the Prophets, and frequently maketh God to speak in the plurall, in a stile that is not ordinary He declaimeth against such as worship Idols, particularly against the Inhabitants of the City of Mecca, and against the * Coreis, who were enemies to his designe. He intituled this book the Alcoran, as one would say, the Collection of Precepts: He likewise termed it El Forcan, that is, that distinguisheth good from evill: He divided it into many Chapters, to which he gave what inscription he thought good: he most commonly intituleth them with words that are in their first line, without regard to the matter they treat

* The Coreis were a powerfull family in Arabia, in Mahomets time.

A 4

Cite this page

Alexander Ross, The Alcoran of Mahomet, translated out of Arabick into French, by the Sieur Du Ryer, Lord of Malezair, and resident for the French king, at Alexandria. And newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish vanities., London, Printed, Anno Dom., Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 07 Oct. 2022: http://quran-archive.org/explorer/alexander-ross/1649?page=6