Alexander Ross, The Alcoran of Mahomet, translated out of Arabick into French, by the Sieur Du Ryer, Lord of Malezair, and resident for the French king, at Alexandria. And newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish vanities. (1649)

To the Reader.

treat of, and speaketh little of their Inscription; He divided it into many signs, or Verses, that contain his ordinances and fables, without observation either of the consequence, or connexion of the discourse, which is the cause that thou shalt finde in this Book, a multitude of incongruous pieces, and divers repetitions of the same things. It hath been expounded by many Mahometan Doctors, their exposition being as ridiculous as the Text; They affirm the original of the Alcoran to be written upon a Table, kept in Heaven, that the Angel Gabriel brought this Copie to Mahomet, who could neither write nor reade, and stile him Prophet, or Apostle, in honour. Thou shalt finde at beginning of some Chapters letters of the Arabique Alphabet, which some men will not expound: They fear to utter things that may displease their false Prophet: Most of their Doctors affirm those Letters to be the first letters of the Names of God. Thou shalt finde the exposition in this version: Thou wilt wonder that such absurdities have infected the best part of the world, and wilt avouch, that the knowledg of what is contained in this Book, will render that Law contemptible.

Cite this page

Alexander Ross, The Alcoran of Mahomet, translated out of Arabick into French, by the Sieur Du Ryer, Lord of Malezair, and resident for the French king, at Alexandria. And newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish vanities., London, Printed, Anno Dom., Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 21 Jun. 2024: http://quran-archive.org/explorer/alexander-ross/1649?page=7