Alexander Ross, The Alcoran of Mahomet, translated out of Arabick into French, by the Sieur Du Ryer, Lord of Malezair, and resident for the French king, at Alexandria. And newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish vanities. (1649)

To the Christian Reader.

Turks in this) whose prosperity and opinions they follow, were unwilling this should see the Press, yet am I confident, if thou hast been so true a votary to orthodox Religion, as to keep thy selfe untainted of their follies, this shall not hurt thee: And as for those of that Batch, having once abandoned the Sun of the Gospel, I believe they will wander as farre into utter darkness, by following strange lights, as by this Ignis Fatuus of the Alcoran. Such as it is, I present to thee, having taken the pains only to translate it out of French, not doubting, though it hath been a poyson, that hath infected a very great, but most unsound part of the universe, it may prove an Antidote, to confirm in thee the health of Christianity.

Cite this page

Alexander Ross, The Alcoran of Mahomet, translated out of Arabick into French, by the Sieur Du Ryer, Lord of Malezair, and resident for the French king, at Alexandria. And newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish vanities., London, Printed, Anno Dom., Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 29 Mar. 2024: http://quran-archive.org/explorer/alexander-ross/1649?page=5