Alexander Ross, The Alcoran of Mahomet, translated out of Arabick into French, by the Sieur Du Ryer, Lord of Malezair, and resident for the French king, at Alexandria. And newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish vanities. (1649)

time, at his conveniencie: God willeth that his Law should be light unto you, and not a burthen; his will is, that you observe the days of fasting, and that you return him thanks, for that he hath guided you in the right way, perhaps you will give him thanks; I will be near unto my servants, when they shall enquire of thee concerning the mysteries of my Law; I will hear their Supplications when they invoke me, that they may persevere in obedience to my Commandments; peradventure they will follow the right way. It is lawful for you to know your wives the night of fasting, they are necessarie to you, as your cloathes, and you are to them as necessarie as their garments: God knoweth, that otherwise you should have betrayed your souls; he is bountifull to you, and hath pardoned you, know them, and performe what God hath appointed you. Eat and drink, untill you may distinguish a white thread from a black by the light of the morning, then begin to fast until night; Know not your wives when you are in the Temple: Such are the limits prescribed of God, transgresse them not: So God manifesteth his Commandment to the people, perhaps they will have the feare of his divine Majestie before their eyes. Dispend not your goods unprofitable, and with vanitie, and corrupt not the Judges with gifts, and presents, to eate maliciously the substance of another, they will question you concerning the new Moone, say yee, That it is the signe of the time appointed for pilgrimages; It is not reasonable that you should enter the house of another a back way, he that fears God, doth well to enter through the gate. Feare God and you shall be happie; Fight for his Law against them that assault you, and doe wrong to no man, he loveth not them that are unjust, flie Infidels wheresoever you finde them, and expel them out of the place, from which they shall have driven you; Sedition is worse than murther; fight not against them at Mecca, until they assault you; if they there fight you, kill them, such is the punishment of Infidels: if they set a period to their infidelitie, God will be to them gracious and mercifull: Fight against them to avoid sedition: Faith proceedeth from God: If they desist from their impietie,

See Gelaldin.

Cite this page

Alexander Ross, The Alcoran of Mahomet, translated out of Arabick into French, by the Sieur Du Ryer, Lord of Malezair, and resident for the French king, at Alexandria. And newly Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish vanities., London, Printed, Anno Dom., Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 17 Jan. 2025: http://quran-archive.org/explorer/alexander-ross/1649?page=39