Marmaduke Pickthall, The Meaning of The Glorious Koran. An Explanatory Translation (1930)

65. Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire.

66. Say (unto them, O Muhammad): I am. only a warner, and there is no God save Allah, the One, the Absolute,

67. Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.

68. Say: It is tremendous tidings

69. Whence ye turn away!

70. I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed;

71. It is revealed unto me only that I may be a plain warner.

72. When thy Lord said unto the angels: lo! I am about to create a mortal out of mire,

73. And when I have fashioned him and breathed into him of My spirit, then fall down before him prostrate,

74. The angels fell down prostrate, every one,

75. Saving Iblîs; he was scornful and became one of the disbelievers.

76. He said: O Iblîs! What hinder eth thee from falling prostrate before that which I have created with both My hands?1 Art thou too proud or art thou of the high exalted?

77. He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay.

78. He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,

79. And lo! My curse is on thee till the Day of Judgement.

80. He said: My Lord I Reprieve me till the day when they are raised.

81. He said: Lo! thou art of those reprieved

82. Until the day of the time appointed.

1 The Muslim mystics explain this as meaning with both the glorious and the terrific attributes of God, whereas the angels were created by the exercise of only one class of attributes.

Cite this page

Marmaduke Pickthall, The Meaning of The Glorious Koran. An Explanatory Translation, Alfred A. Knopf, New York, Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 10 May. 2025: http://quran-archive.org/explorer/marmaduke-pickthall/1930?page=476