M. H. Shakir, The Holy Quran; Arabic Text and English Translation; Foot-notes by M. H. Shakir (1974)
they had said, “Surely we are only a trial, therefore do not be a disbeliever.” Even then men learned from these two, magic by which they might cause a separation between a man and his wife; and they cannot hurt with it any one except with Allah’s permission, and they learned what harmed them and did not profit them, and certainly they know that he who bought it should have no share of good in the hereafter and evil was the price for which they sold their souls; had they but known this.
103. And if they had believed and guarded themselves (against evil), reward from Allah would certainly have been better; had they but known (this).
104. O you who believe! do not say Raina* and say Unzurna and listen, and for the unbelievers there is a painful chastisement.
105. Those who disbelieve from among the followers of the Book do not like, nor do the polytheists, that the good should be sent down to you from your Lord, and Allah chooses especially whom He pleases for His mercy, and Allah is the Lord of mighty grace.
* At times the Muslim audience of the Masjid could not follow the words of the Prophet and they used to say “Raina” viz. “Have regard for us,” it is more or less equivalent to the English sentence “I beg your pardon.” But with a slight change of accent it may come to mean “stupid” or “cattle tenderer”. The Jews seised on this and began to say “Raina” to