George Sale, The Koran, commonly called the Alcoran of Mohammed, translated into English immediately from the original Arabic; with Explanatory Notes, taken from the most approved Commentators. To which is prefixed A Preliminary Discource (1734)

The Preliminary Discourse.

the number of times each particular letter of the alphabet is contained in the Korân 1.

Besides these unequal divisions of chapter and verse, the Mohammedans have also divided their Korân into sixty equal portions, which they call Ahzâb, in the singular Hizb, each subdivided into four equal parts; which is also an imitation of the Jews, who have an ancient division of their Mishna into sixty portions called Massictoth 2: but the Korân is more usually divided into thirty sections only, named Ajzâ, from the singular Joz, each of twice the length of the former, and in the like manner subdivided into four parts. These divisions are for the use of the readers of the Korân in the royal temples, or in the adjoining chapels where the emperors and great men are interred. There are thirty of these readers belonging to every chapel, and each reads his section every day, so that the whole Korân is read over once a day 3. I have seen several copies divided in this manner, and bound up in as many volumes; and have thought it proper to mark these divisions in the margin of this translation by numeral letters.

Initial form and letters.
Next after the title, at the head of every chapter, except only the ninth, is prefixed the following solemn form, by the Mohammedans called the Bismillah, In the name of the most merciful God; which form they constantly place at the beginning of all their books and writings in general, as a peculiar mark or distinguishing characteristic of their religion, it being counted a sort of impiery to omit it. The Jews for the same purpose make use of the form, In the name of the Lord, or, In the name of the great God: and the eastern Christians that of, In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. But I am apt to believe Mohammed really took this form, as he did many other things, from the Persian Magi, who used to begin their books in these words, Benâm Yezdân bakhshaïshgher dâdâr; that is, In the name of the most merciful, just God 4.

This auspicatory form, and also the titles of the chapters are by the generality of the doctors and commentators believed to be of divine original, no less than the text itself; but the more moderate are of opinion they are only human additions, and not the very word of God.

There are twenty nine chapters of the Korân, which have this peculiarity, that they begin with certain letters of the alphabet, some with a single one, others with more. These letters the Mohammedans

1 V. Reland. de Relig. Moh. p. 25.

2 V. Gol. ubi sup. p. 178. Maimon. præf. in Seder Zeraim, p. 57

3 V. Smith, de moribus & inftit. Turcar. p. 58.

4 Hyde, Hist. rel. vet. Pers. p. 14.

i 2

Cite this page

George Sale, The Koran, commonly called the Alcoran of Mohammed, translated into English immediately from the original Arabic; with Explanatory Notes, taken from the most approved Commentators. To which is prefixed A Preliminary Discource, C. Ackers in St. John’s-Street, for J. Wilcon at Virgil’s Head overagainst the New Church in the Strand., Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 07 May. 2024: http://quran-archive.org/explorer/george-sale/1734?page=78