Ali Quli Qarai, The Qur’ān with a Phrase-by-Phrase English Translation (2005)

without telling [him],
‘We are only a test,1 so do not be faithless.’
But they would learn from those two
that with which they would cause a split
between man and his wife
— though they could not harm anyone with it
except with Allah’s leave.
And they would learn that which would harm them
and bring them no benefit;
though they certainly knew that anyone who buys it
has no share in the Hereafter.
Surely, evil is that for which they sold their souls;
had they known!
103 Had they been faithful and Godwary,
the reward from Allah would have been better;
had they known!

104 O you who have faith!
Do not say Rā‘inā, but say Unẓurnā,
and listen!2
And there is a painful punishment for the faithless.

105 Neither the faithless
from among the People of the Book,
nor the idolaters,
like that any good be showered on you

1 Or ‘temptation.’

2 The Jews in ridiculing the Prophet would say rā‘inā [meaning, ‘have regard for us’] with a change of accent turning it into another word which made it a term of reproach. The Muslims are told to say unẓurnā [meaning, ‘give us a little respite’] instead while addressing the Prophet [], as there is no room in this term for such a distortion.

Cite this page

Ali Quli Qarai, The Qur’ān with a Phrase-by-Phrase English Translation, Islamic College for Advance Studies Press (ICAS), London (Distributed by The Centre for Translation of the Holy Qur’ān, Qom, Iran), Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 04 May. 2024: http://quran-archive.org/explorer/ali-quli-qarai/2005?page=54