Ali Quli Qarai, The Qur’ān with a Phrase-by-Phrase English Translation (2005)

which are the mother of the Book,
while others are metaphorical.1
As for those in whose hearts is deviance,
they pursue what is metaphorical in it,
courting temptation and courting its interpretation.
But no one knows its interpretation except Allah
and those firmly grounded in knowledge;
they say, ‘We believe in it;
all of it is from our Lord.’
And none takes admonition
except those who possess intellect.
8 [They say,] ‘Our Lord! Do not make our hearts swerve
after You have guided us,
and bestow Your mercy on us.
Indeed You are the All-munificent.
9 Our Lord! You will indeed gather mankind
on a day in which there is no doubt.
Indeed Allah does not break His promise.’

10 As for the faithless,
neither their wealth nor their children shall avail them
anything against Allah;
it is they who will be fuel for the Fire;
11 as in the case of Pharaoh’s clan
and those who were before them,
who denied Our signs.
So Allah seized them for their sins,
and Allah is severe in retribution.
12 Say to the faithless,

1 Or ‘ambiguous.’

Cite this page

Ali Quli Qarai, The Qur’ān with a Phrase-by-Phrase English Translation, Islamic College for Advance Studies Press (ICAS), London (Distributed by The Centre for Translation of the Holy Qur’ān, Qom, Iran), Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 15 Jan. 2025: http://quran-archive.org/explorer/ali-quli-qarai/2005?page=102