Marmaduke Pickthall, The Meaning of The Glorious Koran. An Explanatory Translation (1930)

Translator’s Foreword

Al-Marâghi, former Rector of Al-Azhar University, for his advice and guidance in the revision; and to His Excellency Fuad Bey Salîm Al-Higâzi, by whose efforts such revision was made possible.

The muṣḥaf (copy of the Koran) which has been used throughout is a lithography copy of that written by Al-Hajj Muhammad Shakarzâdeh at the command of Sultan Mahmûd of Turkey in 1246 A.H. In the Introduction and the notes to individual sûrahs, Ibn Hishâm (Bûlâq ed. 1295 A.H.) has been followed, with occasional reference to the much later, much abbreviated, but more critical Life of the Prophet by Ibn Khaldûn (published as an appendix to his Târîkh, Bûlâq ed.). Other Sîrahs, like that of Abû’l-Fidâ, late in date and uncritical, have been read but not followed. Of commentators Al-Beyḍawi and Zamakhshari must be mentioned, while for reference during the work of revision, the brief commentary of Al-Jalâleyn was kept at hand. Wâḥidi’s Asbâu ’n-Nuzûl has been largely consulted, and for the authenticity of Traditions the translator has relied upon Bukhâri.

Cite this page

Marmaduke Pickthall, The Meaning of The Glorious Koran. An Explanatory Translation, Alfred A. Knopf, New York, Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 28 Mar. 2024: http://quran-archive.org/explorer/marmaduke-pickthall/1930?page=5