George Sale, The Koran, commonly called the Alcoran of Mohammed, translated into English immediately from the original Arabic; with Explanatory Notes, taken from the most approved Commentators. To which is prefixed A Preliminary Discource (1734)

The Preliminary Discourse.

bodies shall spring forth from their graves, as they did in their mother’s womb, or as corn sprouts forth by common rain, till they become perfect; after which, breath will be breathed into them, and they will sleep in their sepulchres till they are raised to life at the last trump.

The length of the last day.
As to the length of the day of judgment, the Korân in one place tells us that it will last 1000 years 1, and in another 50000 2. To reconcile this apparent contradiction, the commentators use several shifts: some saying, they know not what measure of time God intends in those passages; others, that these forms of speaking are figurative and not to be strictly taken, and were designed only to express the terribleness of that day, it being usual for the Arabs to describe what they dislike, as of long continuance, and what they like, as the contrary; and others suppose them spoken only in reference to the difficulty of the business of the day, which if God should commit to any of his creatures, they would not be able to go thro’ it in so many thousand years; to omit some other opinions which we may take notice of elsewhere.

The circumstances of the resurrection.
Having said so much in relation to the time of the resurrection, let us now see who are to be raised from the dead, in what manner and form they shall be raised, in what place they shall be assembled, and to what end; according to the doctrine of the Mohammedans.

That the resurrection will be general, and extend to all creatures, both angels, genii, men and animals, is the received opinion, which they support by the authority of the Korân; tho; that passage which is produced to prove the resurrection of brutes be otherwise interpreted by some 3.

The manner of their resurrection will be very different. Those who are destined to be partakers of eternal happiness will arise in honour and security; and those who are doomed to misery, in disgrace and under dismal apprehensions. As to mankind, they say, that they will be raised perfect in all their parts and members, and in the same state as they came out of their mothers wombs, that is, barefooted, naked, and uncircumcised; which circumstances when Mohammed was telling his wife Ayesha, she, fearing the rules of modesty might be thereby violated, objected that it would be very indecent for men and women to look upon one another in that condition; but he answered her, that the business of the day would be too weighty and serious to allow them the making use of that liberty. Others however alledge the authority of their prophet for a contrary opinion as

1 Kor. chap. 32.

2 Ib. chap. 70.

3 See the notes to Kor. chap. 81. and the preceding page.

Cite this page

George Sale, The Koran, commonly called the Alcoran of Mohammed, translated into English immediately from the original Arabic; with Explanatory Notes, taken from the most approved Commentators. To which is prefixed A Preliminary Discource, C. Ackers in St. John’s-Street, for J. Wilcon at Virgil’s Head overagainst the New Church in the Strand., Consulted online at “Quran Archive - Texts and Studies on the Quran” on 17 Jan. 2025: http://quran-archive.org/explorer/george-sale/1734?page=103