Ali Quli Qarai, The Qur’ān with a Phrase-by-Phrase English Translation (2005)
so that they may observe
how was the fate of those
who were before them?
They were greater than them in might
and with respect to the effects [they left]
in the land.
But then Allah seized them for their sins,
and they had no defender against Allah[’s punishment].
22 That was because their apostles used to bring them
manifest proofs,
but they defied [them].
So Allah seized them.
Indeed He is all-strong, severe in retribution.
23 Certainly We sent Moses with Our signs
and a manifest authority
24 to Pharaoh, Hāmān and Korah,
but they said, ‘A magician, a mendacious liar.’
25 So when he brought them the truth from Us,
they said,
‘Kill the sons of the faithful who are with him,
and spare their women.’
But the stratagems 1 of the faithless only go awry.
26 And Pharaoh said,
‘Let me slay Moses,
and let him invoke his Lord.
Indeed I fear that he will change your religion,
or bring forth corruption in the land.’
27 Moses said,
1 Or ‘the guile of the faithless.’